Ο μεταφραστής Κώστας Μαντζάκος του θεατρικού έργου Το σπίτι των πόθων της Χουάνα Ινές ντε λα Κρουζ

Μαντζάκος Κώστας

Γεννήθηκε στην Αθήνα. Σπούδασε Γερμανική και Ελληνική φιλολογία, καθώς και Θεωρία Λογοτεχνίας, στο King’s College London, και κατόπιν Θέατρο στην Central School of Speech and Drama στο Λονδίνο. Έχει μεταφράσει σονέτα της Edna St. Vincent Millay (Μοιραία Συνάντηση), ποίηση της Maria Pawlikowska-Jasnorzewska (Ο δρόμος που διανύθηκε) και μια επιλογή από τον κύκλο σονέτων της Lady Mary Wroth Η Παμφίλη στον Αμφίλανθο, καθώς και Γερμανική εξπρεσιονιστική ποίηση: Alfred Lichtenstein, Το Λυκόφως. Οι ποιητές των βερολινέζικων καφενείων 1910, Jacob van Hoddis, Το Τέλος του Κόσμου, Οι ποιητές των βερολινέζικων καμπαρέ 1910.   

‘Εχει εκδώσει την ποιητική συλλογή Μαθήματα Γεω-πονίας (2024).  Τα τελευταία χρόνια ζει μεταξύ Αγγλίας και Ελλάδας. Από τις εκδόσεις Δωδώνη κυκλοφορεί η μετάφραση του θεατρικού έργου Το σπίτι των πόθων της μεξικανής Χουάνα Ινες ντε λα Κρουζ.

ΕΡΓΑ

Το εξώφυλλο του θεατρικού έργου Το σπίτι των πόθων της Χουάνα Ινές ντε λα Κρουζ